일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- EPL
- 위르겐클롭
- 일본어독해
- 유로2020
- 스티븐제라드
- 베니테즈
- 축구여행
- 리그우승
- 해외축구
- jlpt시험
- 프리미어리그
- 일본어공부
- JLPT독해
- JLPTN3
- 제라드
- 잉글랜드
- 일본어독학
- jlpt
- 리버풀
- 에버튼감독
- 안첼로티
- 글래스고레인저스
- 영국축구
- 영국여행
- 아스톤빌라감독
- 알렉산더아놀드
- 레인저스
- 축구
- N3
- 일본어
- Today
- Total
여행&스포츠와 함께하는 YOLO 라이프
[일본어 1일 1독해] JLPT N3 독해 연습하기 02 본문
Reading passage 1
この冬の3ヶ月間、私は会社の仕事でアメリカに行っていました。私は日本料理の店にはまったく行きませんでした。外国にいる時は、その国の料理を食べたいと思っているからです。ところが、3週間経った12月の終わりの頃、なぜか正月は日本料理を食べたいという気持ちになってきました。日本人の友だちの奥さんに、材料はどこへ行ったら買えるのか聞いてみました。[1]そういうのをまとめて売っているスーパーがダウンタウン(注1)にあるから、今から頼んでおくといいと教えてくれました。
これには本当にびっくりしました。15年前、まだ学生だったころの冬休みにここへ遊びにきたとき、日本料理の店に行かなければ、正月の料理は食べられなかったのです。それが今、安い値段で簡単に買えてしまうのですから、これは大きな変化です。
[2]この15年の間に何があったのでしょうか。ここに住んでいる日本人が増えたのでしょうか。それとも、日本料理の人気が高くなったのでしょうか。どちらも正しいように思えるし、どちらも違うような気もします。とにかく、正月に日本料理が食べられたのは、嬉しいことでした。
(注1)ダウンタウン:下町。商業地域。
Q1. そういうのとありますが、どういうものか。
1. 日本人の友だちの奥さんに頼んだもの
2. アメリカの料理に使うもの
3. 正月の日本料理に使うもの
4. ダウンタウンのスーパーにあるもの
Q2. この15年の間に何があったのでしょうかとあるが、筆者は何に対してそう言っているか。
1. アメリカのダウンタウンにスーパーができた理由
2. アメリカに住んでいる日本人が増えた理由
3. アメリカで日本料理の人気がますます高くなる理由
4. アメリカでも日本料理の材料が簡単に買える理由
Q3. この文章の内容と合っているのはどれか。
1. 日本人の友だちの奥さんが正月の日本料理に使うものを買ってくれた。
2. アメリカでも正月の日本料理が食べられるようになってびっくりした。
3. アメリカでは日本料理の店に行かなくても日本料理は食べられるようになった。
4. 最近都市の中心部に住む日本人が増えるにつれ、日本料理の人気は高くなった。
이번 겨울의 3개월간, 저는 회사의 일로 미국에 가있었습니다. 저는 일본요리 가게에는 전혀 가지 않았습니다. 외국에 있을 때는, 그 나라의 요리를 먹고 싶다고 생각하기 때문입니다. 그런데, 3주간이 지난 12월 말 경, 왠지 정월에 일본요리를 먹고 싶다는 기분이 들었습니다. 일본인 친구의 부인에게 재료는 어디에 가면 살 수 있는지 물어봤습니다. [1]그런 것을 모아서 팔고 있는 슈퍼가 다운타운(주1)에 있으니까, 지금부터 부탁해놓으면 좋을 거라고 가르쳐줬습니다.
여기에는 정말로 놀랐습니다. 15년 전, 아직 학생이었던 시절의 겨울방학에 여기에 놀러 왔을 때, 일본요리 가게에 가지 않으면, 정월 요리는 먹을 수 없었습니다. 그것이 지금, 싼 가격으로 간단하게 사버리니까, 이건 큰 변화입니다.
[2] 이 15년 간 무슨 일이 있었던 것일까요. 여기에 살고 있는 일본인이 늘어난 것일까요. 그게 아니면, 일본요리의 인기가 높아진 것일까요. 둘 다 맞는 듯하다고 생각되고, 둘 다 틀린 듯한 기분도 듭니다. 어쨌든, 정월에 일본요리를 먹을 수 있는 것은, 기쁜 일이었습니다.
(주1) 번화가. 상업지역
Q1. [1]은 어떤 것인가. (3)
1. 일본인 친구의 부인에게 부탁한 것
2. 미국요리에 사용하는 것
3. 정월의 일본요리에 사용하는 것
4. 다운타운 슈퍼에 있는 것
Q2. [2]가 있는데, 필자는 뭐에 대해서 그렇게 말하고 있는가. (4)
1. 미국의 다운타운에 슈퍼가 생긴 이유
2. 미국에 살고 있는 일본인의 늘어난 이유
3. 미국에서 일본요리가 점점 인기가 높아지는 이유
4. 미국에서도 일본요리의 재료를 간단하게 살 수 있는 이유
Q3. 이 문장의 내용과 맞는 것은 어느 것인가. (3)
1. 일본인 친구의 부인이 정월의 일본요리에 사용하는 것을 사줬다.
2. 미국에서도 정월의 일본요리를 먹을 수 있어서 놀랐다.
3. 미국에서 일본요리 가게에 가지 않아도 일본요리를 먹을 수 있게 되었다.
4. 최근 도시 중심부에 사는 일본인이 늘어남에 따라, 일본요리의 인기가 높아졌다.
Reading passage 2
言葉には人の心に影響を与える力がある。暗くて否定的な言葉をあなたの中から排除(はいじょ)すれば、明るいあなたに生まれ変わる(注1)ことができる。まず、排除してもらいたい言葉は「できない」という一言だ。それを使えば使うほど、あなたの可能性はどんどん小さくなり、やろうというやる気まで小さくなる。どうしても「できない」としよう。「難しい」は少しでも可能性が残っていることを表現する言葉だ。だから、あなたの心の電気を真っ暗にすることはない。
(注1)生まれ変わる:いままでとはまったく別人のようなすぐれた人になる。
Q4. この文章の内容と合わないものはどれか。
1. 暗い言葉は人の心に悪い影響を与えるかもしれない。
2. 否定的な言葉を使うほど、成功の可能性が小さくなる。
3. 「難しい」という言葉は「できない」よりすこしいい。
4. 暗い言葉を全部排除すれば、何をしても成功できる。
말에는 사람의 마음에 영향을 주는 힘이 있다. 어둡고 부정적인 말을 당신의 안에서부터 배제하면, 밝은 당신으로 다시 태어나는(주1) 일이 가능하다. 먼저, 배제하고 싶은 말은 「못 해」라는 한 마디다. 그걸 사용하면 사용할수록, 당신의 가능성이 점점 적어지고, 하려고 하는 의지까지 적어진다. 도저히 「못 한다」고 해보자. 「어렵다」는 조금이라도 가능성이 남아있는 것을 표현하는 말이다. 그러니까, 당신의 마음의 전기를 암흑으로 만드는 일은 없다.
(주1) : 지금까지와는 완전히 다른 사람처럼 뛰어난 사람이 된다.
Q4. 이 문장의 내용과 맞지 않는 것은 어느 것인가. (4)
1. 어두운 말은 사람의 마음에 나쁜 영향을 줄지도 모른다.
2. 부정적인 말을 사용할수록, 성공의 가능성이 적어진다.
3. 「어렵다」는 말은 「못 해」보다 조금 낫다.
4. 어두운 말을 전부 배제하면, 뭘 해도 성공할 수 있다.
Reading passage 3
東京国立博物館の料金・開館時間のご案内
料金のご案内
一般600(500)円、大学生400(300)円
(注)()内は20名以上の団体料金です。
(注)特別展の場合は別料金となります。各特別展の案内ページをご参照ください。
(注)高校生以下および満18歳未満,満70歳以上の方は,総合文化展について無料です。
子どもといっしょ割引
子ども(高校生以下および満18歳未満)と一緒に来館した入館者(子ども1名につき同伴者2名まで)は、団体料金で総合文化展を観覧できます。
総合文化展割引パス
総合文化展割引パス(満65~69歳限定)は、2000円(有効期限:発行から1年間)で総合文化展を何度でも観覧できます。
(注)総合文化展割引パスは、2013年3月31日(日)で販売終了となります。発行日から1年間はご利用いただけます。
* 資料館(図書・写真の利用)
入館無料
開館時間のご案内
9:30~17:00(入館は16:30まで)
2013年3月から12月までの特別展開催期間中の毎週金曜日は20:00まで開館します。
* 2013年4月から9月までの土曜、日曜、祝日、休日は18:00まで開館します。
(注)入館は閉館の30分前まで
* 資料館(写真・図書の利用)
開館時間:9:30~17:00(月曜日から金曜日)
東京国立博物館へのお問合せ
利用案内や展示・催し物に関するお問い合わせ
電話番号:03-5777-8600(ハローダイヤル)
その他のお問い合わせ住所:〒110-8712 東京都台東区上野公園13-9 東京国立博物館
電話番号:03-3822-1111(代表)
Q5. 次の来館者のうちで、団体料金で総合文化展が観覧できないのはだれか。
1. 東京市内の高校に通っている17歳の娘と一緒に観覧する母親
2. 東京市内の高校に通っている18歳の息子と一緒に観覧する父親
3. 東京市内の中学校に通っている15歳の娘と一緒に観覧する母親
4. 東京市内の小学校で働いている20歳の娘と一緒に観覧する父親
도쿄 국립박물관의 요금·개관시간 안내
요금 안내
일반 600(500)엔, 대학생 400(300)엔
(주) ()안은 20명 이상의 단체요금입니다.
(주) 특별전의 경우에는 다른 요금입니다. 각 특별전의 안내 페이지를 참조해주세요.
(주) 고등학생 이하 및 만 18세 미만, 만 70세 이상인 분은 종합문화전에 대해 무료입니다.
아이와 함께 할인
아이(고등학생 이하 및 만 18세 미만)와 함께 내관하는 입관자(아이 1명에 대해 동반자 2명까지)는, 단체요금으로 종합문화전을 관람할 수 있습니다.
종합문화전 할인패스
종합문화전 할인패스(만 65~69세 한정)는, 2000엔(유효기간 : 발행부터 1년간)으로 종합문화전을 몇 번이든 관람 가능합니다.
(주) 종합문화전 할인패스는, 2013년 3월 31일(일)에 판매 종료됩니다. 발행일부터 1년간은 이용하실 수 있습니다.
* 자료관(도서·사진의 이용)
입관무료
개관시간 안내
9:30~17:00(입관은 16:30까지)
2013년 3월부터 12월까지의 특별전 개최기간 중의 매주 금요일은 20:00까지 개관합니다.
* 2013년 4월부터 9월까지의 토요일, 일요일, 축일, 휴일은 18:00까지 개관합니다.
(주) 입관은 개관 30분 전까지
* 자료관(사진·도서의 이용)
개관기간 : 9:30~17:00 (월요일부터 금요일)
도쿄 국립박물관으로의 문의
이용안내나 전시·행사에 관한 문의
전화번호 : 03-5777-8600 (헬로 다이얼)
기타 문의
주소 : 〒110-8712 도쿄도 다이토구 우에노 공원 13-9 도쿄 국립박물관
전화번호 : 03-3822-1111(대표)
Q5. 다음의 내관자 중에, 단체요금으로 종합문화전을 관람할 수 없는 건 어느 것인가. (4)
1. 도쿄 시내의 고등학교에 다니고 있는 17세 딸과 함께 관람하는 어머니
2. 도쿄 시내의 고등학교에 다니고 있는 18세 아들과 함께 관람하는 아버지
3. 도쿄 시내의 중학교에 다니고 있는 15세 딸과 함께 관람하는 어머니
4. 도쿄 시내의 초등학교에서 일하고 있는 20세 딸과 함께 관람하는 아버지
Vocabulary 정리
経つ(たつ) : 지나다, 경과하다
頼む(たのむ) : 부탁하다
簡単(かんたん) : 간단
増える(ふえる) : 늘어나다
文章(ぶんしょう) : 문장
につれ : ~함에 따라
影響(えいきょう) : 영향
暗い(くらい) : 어둡다
排除(はいじょ) : 배제
真っ暗(まっくら) : 암흑
一般(いっぱん) : 일반
参照(さんしょう) : 참조
および : 및
総合(そうごう) : 종합
有効(ゆうこう) : 유효
販売(はんばい) : 판매
資料(しりょう) : 자료
催し物(もよおしもの) : 행사
'취미생활 > 일본어 JLPT 독해' 카테고리의 다른 글
[일본어 1일 1독해] JLPT N3 독해 연습하기 05 (0) | 2021.11.01 |
---|---|
[일본어 1일 1독해] JLPT N3 독해 연습하기 04 (0) | 2021.08.20 |
[일본어 1일 1독해] JLPT N3 독해 연습하기 03 (0) | 2021.08.15 |
[일본어 1일 1독해] JLPT N3 독해 연습하기 01 (0) | 2021.08.13 |